Traductores online, la mejor forma de traducir rapido y facil


Los traductores en Internet son indispensables, ya que existe demasiada información en distintos idiomas especialmente en ingles, para esto siempre han existidos distintas herramientas online que permiten la traducción, hace un par de años estos traductores eran de baja calidad ya que traducían las palabras por separado, esto ha ido mejorando con el tiempo y ahora las traducciones online poseen algo de sentido, a un nivel similar de los traductores que se deben instalar y pagar.

Google translate: Al ser un producto de google nos genera tranquilidad antes de usar la herramienta, hace poco tiempo renovó las características de su traductor, el cual ademas de las características que ya poseía, las cuales eran, la traducción de sitios, la traducción de palabras y textos, ahora traduce de forma instantánea y cuenta con un gran numero de idiomas, ademas agrego la opción de escuchar la pronunciación en ingles.Siempre con la simple y perfecta interfaz de google.


Nicetranslator: posee la gran característica que puede estar traduciendo simultáneamente mas de un idioma a la vez, espeficicamente puede traducir todos los idiomas que están integrados en la pagina, es decir, se puede traducir 51 idiomas simultáneamente, una  buena interfaz y posee una lógica traductora de buena calidad.
 

Traductor babylon: traductor clasico, tiene la caracteristica de entregar las traducciones como lo hace un diccionario de papel, muestra lso tiempos y sus formas verbales de cada palabra si no estas seguro de como utilizar una palabra extranjera es una buena opcion este sitio.
 
 
Wordreference: no esta diseñado para cumplir la función de traducir, sino es la suma de diccionarios de los siguientes idiomas, ingles, español, francés, portugués, permite la traducción entre estos idiomas, ademas de buscar la definición y sinónimos.




Compartí este post con tus amigos!

...o también puedes seguir el blog en:

5 comentarios:

Adela

Estoy de acuerdo de que los traductores son mejores hoy, pero todavía tienen errores horribles. Si pones un texto en cada de los traductores arriba, recibirás 3 traducciones diferentes. Es porque uso el traductor inglés. Tiene tres traductores diferentes para que puedas comparar las traducciones y encontrar la mejor opción. También su diccionario inglés es bueno porque tiene dos diccionarios diferentes.

Anónimo

Es bueno contar con herramientas como esas...pero la verdad es que no son tan buenos como dicen. Si bien es posible que, si tienes suerte, te den una idea o noción de lo que intentas traducir, pero créeme, es mejor traducirlo uno mismo con ayuda de alguien que sepa. Yo lo sé porque soy estudiante de último año de traducción y de esos cuatro traductores he usando 3...y dejan harto que desear!

Pero como ya dije, son buenos para traducir palabras sueltas o frases, pero oraciones´nunca, mucho menos párrafos.

Zux

hola gracias por tu comentario, pero debo decir que discrepo en parte, ya que concuerdo en que traducen como si tarzan lo hiciese con la ayuda de chita, yo encuentro que son útiles para lograr comprender la idea de un párrafo que se encuentre en ingles, ya que si logra traducir con una coherencia mínima (solo por el hecho de que las palabras entre si se dan coherencia), la traducción que entregan estas herramientas es precaria y hay que realizar una retraduccion a un español comprensible, pero yo encuentro que son útiles y recomendables en comparación a los disparatados precios que cobran los traductores humanos (hablo desde mi posición con recursos limitados pido comprensión)

chao y suerte con tus estudios

Anónimo

Zux, entiendo lo que decís, pero los traductores online o automáticos sólo sirven para "sacar las papas del horno", para sacarte de un apuro, para entender algo que leíste vos. Es más, yo los he probado (sé inglés) y la verdad es que al ser la gramática tan mala y al no poder una máquina tomar en cuenta el contexto del texto, el sentido, el contenido cultural, etc., la traducción a veces no dice lo que el texto original dice, o cambia el sentido en algunas frases. Por otro lado, el uso de los traductores online favorece que las personas se acostumbren a leer mal, es decir, a leer un texto con errores gramaticales, de cohesión y coherencia.

Zux

hola, también comprendo y estoy de acuerdo en todo lo que tu dices, pero lo tenemos que ver como una herramienta, nada mas ni nada menos, depende de cada quien la importancia que le entrega a la herramienta (precaria), mira yo lo veo desde este punto, que sucedería si tu necesitas leer de forma urgente un documento que se encuentra en chino o en alemán o en un idioma que no manejas, por necesidad recurrirás a una herramienta, ademas si esta disponible de forma gratuita y de fácil alcance como es Internet, es la solución mas simple, es como lo que tu dices: "sacar las papas del horno"

Chao

pd: cobran caro los traductores, siempre que escucho los precios quedo con la boca abierta

Compartí tu opinión con los demás, deja un comentario. ↓

Los comentarios no son moderados, sin embargo si contienen insultos o son ofensivos, pueden ser borrados.

Hola, Gracias por comentar

 

©2011 zonazux | Theme diseñado por chicoloco123 para Fuutec.com | Ir arriba ↑